Aces
High1 (Harris) |
Voilà la sirène qui nous avertit du raid
aérien
Voilà le son des canons de DCA2
On sort pour le scramble3 il faut
qu'on décolle
Il faut décoller pour l'attaque qui arrive
On saute dans le cockpit et on démarre les
moteurs
On retire tous les blocs de roues il n'y a pas
de temps à perdre
Prenant de la vitesse le long de la piste
Il faut qu'on décolle avant qu'il soit trop
tard
Courir, décoller, voler
Rouler, tourner, piquer, et recommencer
Courir, décoller, voler
Rouler, tourner, piquer,...
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre,
le faire ou mourir
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre,
Aces high
(2:09-Solo: Dave Murray)
(2:23-Solo: Adrian Smith)
Arriver pour tirer sur les bombardiers
Envoyer une courte rafale puis se détourner
Se retourner, faire un tonneau pour se
retrouver derrière eux
Passer dans leur angle mort et tirer encore
Des ennemis à 8 heures4
s'engagent derrière nous
Dix Me-1095 sortis du soleil
Remontant et tournant nos Spitfires6
pour leur faire face
En leur fonçant droit dessus je presse la
détente de mes canons
Rouler, tourner, piquer
Rouler, tourner, piquer, et recommencer
Rouler, tourner, piquer
Rouler, tourner, piquer, et recommencer
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre,
le faire ou mourir
Courir, vivre pour voler, voler pour vivre,
Aces high
Notes du traducteur:
-
1) Encore une expression qui n'a pas d'équivalent
en Français. On pourrait écrire "Les As de la Voltige", mais ça a
une consonnance de cirque aérien un peu péjorative.
-
2) Harris a originalement écrit "the guns sending
flak". Cela pourrait faire penser que le pilote de la chanson est
en fait un as de la Luftwaffe et non de la Royal Air Force. En
effet, le mot flak est l'abbréviation de Flugabwehr Kanon, la DCA
Allemande. A moins qu'il ne se soit trompé; le mot flak est passé
depuis dans le language Britannique courant et "to take the flak"
signifie se faire engueuler ou porter le chapeau.
-
3) "Scramble" est le nom de code d'un décollage
d'urgence. Littéralement, le mot signifie "brouiller".
-
4) Les pilotes s'orientent par-rapport à leur
avion comme s'il était sur un cadran d'horloge. Ainsi, midi se
trouve devant, six heures à l'arrière, neuf heures à gauche et
trois heures à droite.
-
5) Messerschmidt 109, le fer de lance de
l'aviation Allemande pendant la seconde guerre mondiale. Comme le
pilote de la chanson est attaqué par des appareils Allemands, cela
confirme qu'il s'agit bien d'un pilote de la RAF et que Steve a
confondu flak et triple-A (Anti-Aircraft Artillery) alliée.
-
6) Le Spitfire est l'avion de combat Britannique
le plus célèbre de la Bataille d'Angleterre. Encore une
confirmation que Steve s'est mis le doigt dans l'oeil à propos de
la DCA, et qu'il s'agit bien d'un pilote Anglais.
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
2
Minutes to Midnight [Minuit Moins Deux] (Smith, Dickinson) |
Tuer pour le gain ou tirer pour mutiler,
mais nous n'avons pas besoin de raisons
L'oie d'or7 est lâchée et jamais
hors saison
Une fierté noircie continue de brûler à l'intérieur
de cette enveloppe de trahison sanglante
Voici mon flingue pour un barillet de plaisir
pour l'amour de la mort vivante
La progéniture du tueur ou la graine du démon
La séduction, la fortune, la douleur
Retournez faire la guerre, le sang est la souillure de la
liberté
Mais n'allez plus prier pour mon âme
Minuit moins deux, les mains8
qui menacent de ruine
Minuit moins deux, pour tuer l'enfant9
dans le ventre de sa mère10
Les aveugles crient laissez sortir les créatures,
nous allons montrer à ceux qui ne croient pas
Les hurlements napalmés de flammes humaines,
d'une fête à la Belsen11 à une heure de grande
écoute...OUAIS!
Alors que les responsables du carnage coupent
leur viande et lèchent la sauce
Nous huilons les mâchoires de la machine de guerre
et la nourrissons de nos bébés
La progéniture du tueur ou la graine du démon
La séduction, la fortune, la douleur
Retournez faire la guerre, le sang est la souillure de la
liberté
Mais n'allez plus prier pour mon âme
Minuit moins deux, les mains qui menacent
de ruine
Minuit moins deux, pour tuer l'enfant dans le
ventre de sa mère
(2:45-Solo: Dave Murray)
(3:06-Solo: Adrian Smith)
Les sac de cadavres et les petites loques
d'enfants déchirés en deux
Et le cerveau gélifié de ceux qui restent pour
vous montrer du doigt
Alors que les fous jouent sur les mots et nous
font tous danser sur leur musique
Au son des millions affamés, pour faire un
meilleur genre de flingue
La progéniture du tueur ou la graine du démon
La séduction, la fortune, la douleur
Retournez faire la guerre, le sang est la souillure de la
liberté
Mais n'allez plus prier pour mon âme
Minuit moins deux, les mains qui menacent
de ruine
Minuit moins deux, pour tuer l'enfant dans le
ventre de sa mère
Minuit...minuit....c'est toute la nuit
Minuit...minuit....toute la nuit!
Notes du traducteur:
-
7) L'oie d'or est la version anglophone de la
poule aux oeufs d'or des francophones.
-
8) Il y a ici un jeu de mots intraduisible
directement. Le mot "hands" signifie les mains, mais veut aussi
dire les aiguilles (d'une montre ou d'une horloge). C'est une
allusion à la Doomsday Clock (voir le
commentaire).
-
9) Le mot "unborn" n'a pas d'équivalent en
Français. Il désigne un bébé depuis les premières cellules après
la conception jusqu'au moment de la naissance. On pourrait dire
"embryon", mais cela ne serait toujours pas la traduction exacte.
-
10) Le mot "womb" désigne l'utérus, mais j'ai jugé
le terme un peu trop médical pour l'incorporer dans le texte.
-
11) Bergen-Belsen était un camp de concentration
Nazi où Anne Frank, notamment, a été déportée. Les détenus se
trouvaient dans des conditions de famine épouvantables. Certains
révisionnistes ont osé proclamer que la nourriture ne pouvait
arriver en raison des bombardement alliés. Quand on voit les
photos d'officiers Nazi grassouillets paradant devant les
victimes, on se rend compte que certains prétendus "historiens"
feraient mieux de la fermer.
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
Losfer Words (Big 'Orra) (Harris) |
(instrumental)
(2:07-Solo: Adrian Smith)
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
Flash
Of The Blade [L'Eclair De La Lame] (Dickinson) |
Alors que tu étais un jeune garçon chassant les dragons
avec ton épée en bois si puissante
Tu es St. George ou tu es David et tu as
toujours tué la bête
Les temps changent très rapidement et tu as dû
grandir tôt
Une maison en ruines fumantes et les cadavres à
tes pieds
Tu mourras comme tu as vécu dans l'éclair
de la lame
Dans un coin oublié de personne
Tu as vécu pour le toucher, pour la sensation
de l'acier
Un homme et son honneur
L'odeur du cuir résiné, le masque de fer
luisant
Alors que tu coupes et pousses et que tu pares
à l'appel du maître d'armes
Il t'a appris tout ce qu'il savait, afin de
n'avoir peur d'aucun homme mortel
Et maintenant tu te venges avec les cris des
hommes mauvais
Tu mourras comme tu as vécu dans l'éclair
de la lame
Dans un coin oublié de personne
Tu as vécu pour le toucher, pour la sensation
de l'acier
Un homme et son honneur
(2:02-Instrumental)
Meurs comme tu as vécu dans l'éclair de la
lame
Dans un coin oublié de personne
Tu as vécu pour le toucher, pour la sensation
de l'acier
Un homme et son honneur
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
The Duellists [Les Duellistes] (Harris) |
Il a jeté le gant et tu as fait l'erreur de
le ramasser maintenant tu es fini
Le choix des pistolets ou le combat à l'épée,
le choix des armes est fait
Il va te mettre en pièces dès le début, tu sais
que tu n'a aucune chance
OH...OH...Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour le plaisir
OH...OH..Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour survivre
Prêt à commencer le duel débute,
le meilleur gagne à la fin
Un mouvement rapide en avant et une feinte, une parade trop
tard, une entaille à la poitrine et tu tombes
Voyant la tache puis sentant la douleur,
sentant la sueur sur ton front
OH...OH...Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour le plaisir
OH...OH..Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour survivre
(2:52-Solo: Dave Murray)
(3:40-Solo: Adrian Smith)
Le combat continue, un silence pesant,
les escrimeurs avancent l'un vers l'autre
Une coupe et un coup en avant, une parade, un coup,
un coup droit au coeur et tu tombes
L'Ange de la Mort entend son dernier souffle,
pendant que la faucheuse12 regarde
OH...OH...Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour le plaisir
OH...OH..Bats-toi pour l'honneur
Bats-toi pour la splendeur
Bats-toi pour survivre
Notes du traducteur:
-
12) La mort.
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
Back In The Village [Retour Au Village] (Smith, Dickinson) |
Tournez les projecteurs sur les gens,
tournez le cadran et avalez le ver
Tentez votre chance, tuez la machine, lâchez
vos bombes et laissez la brûler
Des drapeaux blancs réduits en lambeaux, la
trêve est noircie et brûlée
Des explosions d'obus dans la cuisine, les
tables retournées
Retour au village, encore dans le village
Je suis encore de retour au village
Lançant le dé, qui roule pipé, je ne vois
que des six
Dans un trou noir et je tourne sur moi-même,
alors que mes ailes se font détruire
Les questions sont un fardeau et les réponses
une prison pour soi-même
Des explosions d'obus dans la cuisine, les
tables commencent à brûler
Retour au village, encore dans le village
Je suis encore de retour au village
(2:31-Solo: Dave Murray)
(3:14-Solo: Adrian Smith)
Pas de pause à l'intérieur, des chats de
papier et des granges qui brûlent
Il y a un renard parmis les poulets,
et un
tueur parmis les chiens
Les questions sont un fardeau et les réponses une prison pour
soi-même
Des explosions d'obus dans la cuisine, les tables commencent à
brûler
Retour au village, encore dans le village
Je suis encore de retour au village
Mais nous marchons toujours dans la vallée, et d'autres
essayent de tuer la flamme intérieure
Nous brûlons encore plus fort qu'avant, je n'ai pas de numéro JE
SUIS UN NOM!
Retour au village, encore dans le village
Je suis encore de retour au village Retour au village, encore
dans le village
Je suis encore de retour au village
Retour au village
et je suis de retour au village
et je suis de retour au village... encore!
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
Powerslave [Esclave Du Pouvoir] (Dickinson) |
Dans l'abysse je vais tomber, l'oeil d'Horus
Dans l'oeil de la nuit, qui me regarde m'en
aller
Vert est l'oeil du chat qui brille dans ce
temple
Qu'entre Osiris qui s'est élevé, élevé encore
Dis-moi pourquoi je dois être esclave du pouvoir
Je ne veux pas mourir, je suis un Dieu,
pourquoi ne puis-je pas vivre éternellement?
Quand celui qui donne la vie meurt, tout ce
qui est autour est gâché
Et en ma dernière heure je suis l'esclave du
pouvoir de la mort
Quand je vivais ce mensonge, je rêgnait
grâce à la peur
Le peuple m'adorait et tombait, se mettait à
genoux
Alors qu'on m'apporte le sang et le vin rouge
pour celui qui va me succéder
Car il est un homme et un dieu, et il mourra
aussi
Dis-moi pourquoi je dois être esclave du pouvoir
Je ne veux pas mourir, je suis un Dieu,
pourquoi ne puis-je pas vivre éternellement?
Quand celui qui donne la vie meurt, tout ce
qui est autour est gâché
Et en ma dernière heure je suis l'esclave du
pouvoir de la mort
(3:06-Solo: Dave Murray)
(3:55-Solo: Adrian Smith)
(4:41-Solo: Dave Murray)
Maintenant je suis froid mais un fantôme vit
dans mes veines
Silencieuse la terreur qui régna, emmarbrée
dans la pierre
L'enveloppe d'un homme que Dieu a préservé pour
des millénaires
Mais ouvrez les portes de mon enfer, et je
frapperai depuis la tombe
Dis-moi pourquoi je dois être esclave du pouvoir
Je ne veux pas mourir, je suis un Dieu,
pourquoi ne puis-je pas vivre éternellement?
Quand celui qui donne la vie meurt, tout ce
qui est autour est gâché
Et en ma dernière heure je suis l'esclave du
pouvoir de la mort
Esclave du pouvoir de la mort...
Esclave du pouvoir de la mort...
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|
Rime Of The Ancient Mariner [Le Dit Du Vieux Marin] (Harris) |
Ecoutez le dit du vieux marin, regardez ses
yeux alors qu'il arrête l'un des trois
Il hypnotise l'un des invités au mariage, reste
ici et écoute les cauchemars de la mer
Et la musique continue, alors que la mariée passe,
pris sous le charme et le marin raconte son histoire
Poussé au Sud vers les terres de neige et de glace,
vers un endroit ou jamais personne n'est allé
Au travers du brouillard givrant vole l'albatros,
salué au nom de Dieu
Espérant qu'il apporte la chance
Et le bateau fait voile, de retour vers le
Nord
Au travers du brouillard et de la glace et
l'albatros le suit
Le marin tue l'oiseau de bon augure,
l'équipage se révolte contre ce qu'il a fait
Mais quand le brouillard s'éclaircit ils lui donnent raison,
et se font ainsi complices du crime
Faisant voile vers le Nord sur la mer
Faisant voile jusqu'à ce que tout se calme
L'albatros commence sa vengeance, une
malédiction terrible, il n'y a plus d'eau potable
L'équipage accuse le marin de cette malchance,
et suspend l'oiseau mort autour de son cou
Et la malédiction continue sur la mer
Et la malédiction continue pour eux et moi
"Jour après jour, jour après jour, nous
n'avons eu ni souffle ni mouvement
Aussi immobile qu'un bateau peint sur un
océan peint
De l'eau, de l'eau partout et toutes les
planches se rétractaient
De l'eau, de l'eau partout et pas une goutte
à boire."
Là-bas, appelle le marin, là-bas il y a un
bateau à l'horizon
Mais comment peut-il avancer sans vent dans ses
voiles ni courant?
Regardez...il s'avance, il approche, sorti
du soleil
Regardez...il n'y a pas d'équipage, il n'y a
pas de vie, attendez il y en a deux
La Mort et la Vie dans la Mort, elles
lancent le dé pour l'équipage
Elle gagne le marin et il lui appartient désormais
Alors...l'équipage un par un, ils tombent
morts, deux cents hommes
Elle ...Elle la Vie dans la Mort, elle le
laisse vivre, son élu
"L'un après l'autre sous la lune poursuivie
d'étoiles, trop vite pour pouvoir râler ou gémir
chacun tourna la tête avec un affreux pincement au coeur,
et me maudit avec les yeux
quatre fois cinquante hommes en vie, (et je
n'entendis ni soupir ni râle)
avec un bruit sourd, des corps sans vie, ils
sont tombés un par un."
La malédiction vit dans leurs yeux, le marin
souhaitait pouvoir mourir
Ainsi que les créatures de la mer, mais elles
continuaient à vivre, et lui aussi
Et à la lumière de la lune, il pria pour leur
beauté et non leur ruine
Avec coeur il les bénit, créatures de Dieu
toutes ensemble
Alors le sort commence à se rompre,
l'albatros tombe de son cou
Coule comme du plomb dans la mer, puis en
torrents arrive la pluie
(9:15-Solo: Adrian Smith)
(9:41-Solo: Dave Murray)
Entendez les râles des marins morts depuis longtemps,
regardez-les remuer et se lever
des corps soulevés par de bons esprits, aucun
ne parle et leur yeux sont sans vie
Mais la vengeance n'est pas terminée, la
pénitence reprend
Jeté en transe et le cauchemar continue
Maintenant la malédiction est enfin levée et
le marin aperçoit son pays
Les esprits quittent les corps sans vie,
forment leur propre lumière et le marin se retrouve
seul
Puis un bateau fit voile vers lui, c'était
une joie à laquelle il ne pouvait croire
Le navire du pilote, son fils et l'hermite, la
pénitence de la vie allait s'abattre sur lui
Et le bateau coula comme plomb dans la mer
Et l'hermite absoud le marin de ses péchés
Le marin doit raconter son histoire,
raconter son histoire où qu'il aille
Afin d'enseigner la parole de Dieu par son propre exemple,
que nous devons chérir tout ce que Dieu a fait
Et l'invité au mariage est un homme à la fois plus triste
et plus sage
Et l'histoire continue.....
|
Retour
vers le haut
Retour vers le menu des traductions |
|